17° Seminário de Iniciação Científica

De 15/10/2012 à 19/10/2012

A jornada em “the wife’s lament”: do inglês antigo ao português

Universidade da Região de Joinville, UNIVILLE, Joinville, Brasil

Palavras-chave: Tradução, Inglês Antigo, Literatura

A literatura é uma das manifestações humanas que representa a cultura e a sociedade em que foi produzida, e ter acesso à produção literária de tempos remotos pode ajudar a compreender como nossa forma de organização social ocorreu. Esta pesquisa buscou produzir uma tradução do poema anglo-saxão “The Wife’s Lament” para o português. Este poema é sobre os sentimentos de uma mulher ao ver-se separada da pessoa que ama, narrando sua trajetória até o estado atual que se encontra. Para realizar a tradução, utilizou-se de uma abordagem qualitativa, visando produzir uma tradução comentada do poema estudado. Através de diversas fontes, foi procurado o embasamento teórico e prático necessário para a produção dessa tradução, que perpassou aspectos históricos, sociais, métricos e semânticos do período em que foi criado. Realizou-se um levantamento e análise bibliográfica e digital das traduções em inglês feitas até o momento do poema, visando verificar de que maneira e com qual grau de variação foram realizadas as mesmas, possibilitando construir diferentes leituras da obra e compreensão maior da adaptação da mesma a uma língua moderna. Após essa análise, iniciou-se o processo de tradução para o português, que consistiu em duas etapas: inicialmente uma tradução semântica literal, produzindo a estrutura base para, em uma segunda etapa, ser feita uma adaptação estética, com o objetivo de reproduzir da maneira mais próxima possível as características do poema original e dar uma função comunicativa à tradução. Posteriormente, analisou-se os sentidos assumidos pelo poema, considerando o contexto histórico do poema. Este estágio da pesquisa mostrou-se de extrema relevância para a compreensão final, pois o poema “The Wife’s Lament” possui interpretações diversas devido a seu caráter ambíguo e polissêmico, pois além de ter sua base na oralidade é de autoria desconhecida. Concluiu-se que a intenção do autor ou autora era apresentar o conflito e angústia de uma mulher em uma sociedade patriarcal e guerreira, desenvolvendo seus sentimentos em relação a seu destino ao longo dos versos.

ISSN: 1807-5754